Интернет-приемная

Контактная информация

Дежурный прокурор
тел.:
(812) 315-48-53
Прием осуществляется по адресу:
улица Почтамтская, дом 1
Пресс-служба
тел.:
(812) 318-25-22
факс:
(812) 318-26-53
Канцелярия
тел.:
(812) 318-26-11
тел.:
(812) 318-26-12
факс:
(812) 318-26-50
190000, Санкт-Петербург, улица Почтамтская, дом 2/9 Показать на карте
Борьба с экстремизмом Информация об изданных органом прокуратуры Санкт-Петербурга правовых актахЗащита прав предпринимателейНа 2016 - 2018 годы установлен мораторий на проведение плановых проверок субъектов малого бизнеса

Язык уголовного судопроизводства

  • 26 марта 2018 года 14:10
  • Просмотров: 439
Язык уголовного судопроизводства

Российская Федерация – многонациональное государство. В ее состав входят различные субъекты – края, области, автономные округа, города федерального значения и республики.

Конституцией Российской Федерации установлено, что государственным языком на всей территории страны является русский язык.

В то же время, республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, местного самоуправления, государственных учреждениях республик, они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.

Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации установлено, что уголовное судопроизводство ведется на русском языке, а также на государственных языках входящих в Российскую Федерацию республик. В Верховном Суде Российской Федерации, военных судах производство по уголовным делам ведется только на русском языке.

Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика.

Такое право должно обеспечиваться любому участвующему в уголовном деле лицу, включая подозреваемых, обвиняемых, их защитников, потерпевших, свидетелей.

Лицо, не владеющее или недостаточно владеющее языком, на котором ведется судопроизводство, вправе пользоваться как своим родным языком, так и любым другим языком, которым оно владеет в достаточной степени хорошо, независимо от его национальности.

Нуждающимися в помощи переводчика могут признаваться также немые, глухие, слепоглухонемые.

В качестве переводчика может выступать лицо, которое свободно владеет как языком судопроизводства, так и языком, которым пользуется соответствующий участник процесса, может на этих языках не только разговаривать, но и читать и писать.

Знание языка, которым пользуется участвующее в деле лицо, не владеющее языком судопроизводства, судьей, прокурором, следователем или дознавателем не дает им права самим выполнять функции переводчика. Совмещение в одном лице функций переводчика и дознавателя, следователя, прокурора или судьи является основанием для признания недействительным проведенных в таких условиях следственных и иных процессуальных действий.

Следственные и судебные решения, подлежащие в силу закона обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, потерпевшему и другим участникам процесса, должны изготавливаться не только на языке, на котором ведется судопроизводство по уголовному делу, но и на том языке, которым владеет соответствующий участник процесса.